Фраза премьер-министра Испании о "глобальной угрозе педерастии" , так возмутившая Жириновского оказалась неверным переводом
- 16.09.2009 13:36Одна из реплик премьер-министра Испании Хосе Луиса Родригеса Сапатеро, прозвучавшая на форуме "Современное государство и глобальная безопасность" в Ярославле, вызвала возмущение публики из-за ошибки переводчиков-синхронистов, а также объективных языковых различий.
Суть инцидента пересказывает"Независимая газета". Испанский премьер выступал с речью, перечисляя основные мировые угрозы. Он назвал эпидемии, техногенные катастрофы, экстремизм, терроризм, организованную преступность, а затем произнес слово pederastia, которое было переведено омонимичным русским словом "педерастия".
Причисление гомосексуализма к главным угрозам мировой безопасности вызвало негодование среди слушателей, сообщает "Независимая газета"; при этом многие из них возмутились, услышав только испанское слово и не дождавшись перевода. По сообщению издания, слова Сапатеро были намеренно выпячены в ночных выпусках новостей на российских телеканалах. Некоторые участники конференции грозились вчинить премьеру иск о нарушении прав и свобод человека и нанесении тем самым морального вреда, сообщает "Независимая". Среди людей, особенно возмутившихся словами испанца, очевидцы называют Владимира Жириновского.
Между тем слово pederastia по-испански означает не только 'педерастия', но и 'педофилия', и именно это, по всей видимости, имел в виду Сапатеро. В посольстве Испании в России напомнили, что именно при Сапатеро в стране разрешили однополые браки. Кроме того, собеседник "Независимой" отметил, что синхронист допустил и другую ошибку: вместо "международная торговля женщинами" перевел "работорговля".
Источник: www. Lenta.ru
Коментарі (0)
Другие новости:
- 24.04.2024 16:04
- 23.04.2024 10:14
- 23.04.2024 09:14
- 16.04.2024 10:32
- 16.04.2024 10:09
- 15.04.2024 13:56
- 05.04.2024 11:23
- 01.04.2024 13:10
- 01.04.2024 12:58
- 01.04.2024 12:48